HU Southeast Asian Societies and Cultures Lecture Series
Bleiben Sie auf dem Laufenden und tragen Sie sich in unsere Mailingliste ein! Senden Sie eine E-Mail mit einem leeren Textkörper und dem Betreff „subscribe seasocieties-iaaw Vorname Nachname“ an sympa@lists.hu-berlin.de.
Die Vorträge finden in der Regel Montags von 18-20 Uhr am IAAW Invalidenstraße 118, Raum 117, statt. Es besteht auch die Möglichkeit, per Zoom an der Vorlesung teilzunehmen.
15. April, 14 Uhr. ONLINE
Book Launch: “Tuol Sleng Genocide Museum: A Multifaceted History of Khmer Rouge Crimes” with Stephanie Benzaquen-Gautier and Ann-Laure Porée.
5. Mai
Sirima Thongsawang (Chulalongkorn University):
“Urban conflict and resolution: Bangkok as the city of Anulom”
19. Mai
Simon Rowedder (Universität Passau):
“Yunnan as Inter-Asian Method – not quite ‘Chinese’, nor quite ‘Southeast Asian’”
26. Mai
Paul Christensen (Georg-August-Universität Göttingen):
“Living with Shifting Sands: Social and Spiritual Impacts of Sand Mining in Southeast Asia”
27. Mai DIENSTAG 18 Uhr
Andrew Mertha (Jons Hopkins University):
Book Talk – “Bad Lieutenants. The Khmer Rouge, United Front, and Class Struggle, 1970-1997”
6. Juni FREITAG 15 Uhr
Dr. Tue Trinh (Nationale Universität Hanoi):
Anredeformen im Vietnamesischen
[Forms of address in Vietnamese]
Abstrakt:
Anredeformen sind Ausdrücke, die sich auf Gesprächsteilnehmer (Sprecher und Hörer) beziehen. Im Deutschen müssen diese Pronomen sein, im Vietnamesischen hingegen können sie Pronomen, Nomen oder Eigennamen sein. Dieser Unterschied zwischen Deutsch und Vietnamesisch veranschaulicht eine typologische Kluft zwischen den Sprachen der Welt. In dieser Vorlesung diskutiere ich eine Erklärung dieser Kluft, die auf der Annahme beruht, dass Sprechakte in der Grammatik repräsentiert werden.
[Forms of address are expressions which refer to discourse participants (speaker and hearer). In German these have to be pronouns, but in Vietnamese they can be pronouns, nouns, or proper names. This difference between German and Vietnamese exemplifies a typological divide among languages in the world. In this lecture I discuss an account of this divide which relies on the assumption that speech acts are represented in grammar.]
PD Dr. Tue Trinh studierte Linguistik an der Humboldt-Universität zu Berlin (MA) und am Massachusetts Institute of Technology (PhD). Er war wissenschaftlicher Mitarbeiter an der Humboldt Universität, an der University of Wisconsin at Milwaukee und am Leibniz-Zentrum Allgemeine Sprachwissenschaft. Aktuell ist Tue Trinh am Center for Cognitive Science of Language der Universität Nova Gorica sowie an der Hochschule für Sozial- und Geisteswissenschaften der Nationalen Universität Hanoi tätig.
Zoom-link:
Join Zoom Meeting
https://hu-berlin.zoom-x.de/j/62987001729?pwd=zlPdkBWuZz4zXFY2nh7EZc5b3Bn99m.1
Meeting ID: 629 8700 1729
Password: 53649
27. Juni FREITAG 14 Uhr
Book Launch: “Global Handbook of Inequality” with Surinder Jodhka
30. Juni
Benjamin Baumann (Universität Heidelberg):
“From haunted sites to places of worship: Exploring the social ontology of roadside shrines in Thailand’s lower Northeast”
7. Juli
Timothy Williams (Bundeswehr Universität München):
“‘The ghost of communism is alive and well.’ Consolidating power through memory.”