Humboldt-Universität zu Berlin - Kultur-, Sozial- und Bildungswissenschaftliche Fakultät - Institut für Asien- und Afrikawissenschaften

Meditating Migration - Abstracts/ Résumés

The Abstracts of the Panel Speakers / Les résumés des comunications en atelier

 

 

1. Koffi Anyinefa (Haverford College, USA):

« Intertextualité et transnationalisme » : Beyala, Mabanckou et Tchak

 

La littérature francophone africaine contemporaine connaît un dynamisme sans précédent, surtout porté par l’activité intense des auteurs basés en Europe ou en Amérique. Il va sans dire que l’expatriation de ses acteurs les plus prolixes et les plus influents informe à divers degrés la production littéraire de chacun d’eux se distinguant sans doute aussi bien par ses thèmes de prédilection que par une esthétique particulière. Mais s’il est une caractéristique commune que partagent ces auteurs, c’est l’attention qu’ils portent à la textualité au-delà des préoccupations sociales ou idéologiques qui peuvent être les leurs.

Je propose d’étudier une dimension particulière de cette textualité : l’intertextualité – surtout dans le sens que lui a donné Genette (plagiat, citation, allusion) - sur la base de quelques romans de Calixthe Beyala, Alain Mabanckou et Sami Tchak. Comment l’intertextualité peut-elle se ramener à une figure du transnationalisme dans le contexte de la littérature francophone africaine ?

D’un côté, l’intertextualité n’est pas un phénomène récent dans les lettres francophones : on pense à Camara Laye, Yambo Ouologuem, par exemple. De l’autre, c’est bien un truisme aujourd’hui que de dire que tout texte est intertexte. Mais si on avait décrié les qualités intertextuelles des romans d’un Ouologuem et d’un Laye, ce n’était pas pour la forme mais pour le fond, pour leur recours à des textes ‘européens’. Le nationalisme culturel ou politique africain était alors de mode. Aujourd’hui, les idéologies afro-centristes ayant largement perdu leur infulence et que les attitudes envers l’Afrique étant devenues culturellement et politiquement moins orthodoxes, les écrivains de la génération actuelle, surtout ceux-là vivant loin du continent,  se sentent libres de toute contrainte dans leur travail et le recours à l’intertextualité non seulement s’est débarrassé de tout soupçon d’inauthenticité mais est devenu plus fréquent. Dans la suite des idées que j’avançais dans « Scandales » (Cahiers d’Etudes Africaines 191 (2008) : 457-486), le texte francophone intertextuel atteste que tout un pan de la littérature francophone africaine est avant tout transnationale.

 

2. Ayo A. Coly (University of Dartmouth, USA):

The Troping of Masculinity in the Afropean Novel

 

Representations of black African manhood abound in the Afropean novel. My presentation makes the case for reading masculinity not as a theme but a trope in this literary tradition. I subsequently tease out how and why masculinity coalesced into a trope in Afropean texts. Using the works of Alain Mabanckou, Sami Tchak, Leonora Miano and Simon Njami, I show how the trope is sustained through “bricolage” (as retheorized by John and Jean Comaroff) rather than the more canonical paradigm of hybridity often applied to Afropean texts. Finally I investigate the narrative implications of this troping of masculinity and argue that the “fuzzy” textual texture of the trope is important for what it reveals about the ways the Afropean novel juggle and rewrite the categories of Africanness, Blackness, and Europeanness.

 

3. Ibrahima Diagne (Université Cheikh Anta Diop, Dakar, Sénégal) :

Poétique de lecture et éthique de l’écriture : traces intertextuelles et métadiscursives dans les récits de l’immigration africaine en Allemagne

 

Les récits de vie d’Africains immigrés en Allemagne sont traversées de bout en bout par une intertextualité dialogique et le désir des sujets écrivant d’imprimer dans l’espace diégétique un lien fusionnel avec la culture d’accueil, en tirant parti de ses ressources esthétiques et en mettant en place des signes reconnaissables aux lecteurs. L’envergure de la pratique intertextuelle et la nature métadiscursive des réflexions développées par El Loko (Le blues en moi. Un récit autobiographique, 1986), Théo Ananissoh (Lisahohé, 2004), Philomène Atyame (Le choix d’Abeng, 2002), Miriam Kwalanda (Les couleurs de mon visage….) etc. font que leurs œuvres deviennent le réceptacle de plusieurs motifs, récits et personnages romanesques à partir desquels se cristallise une mémoire littéraire partagée. Ces éléments purement référentiels mettent en lumière divers fragments, citations, traductions et commentaires incorporés aux textes comme des jalons de la construction d’un espace discursif dans lequel la migration s´offre en métaphore. Leurs références intertextuelles et métadiscursives se lisent aussi comme des figures éthiques et esthétiques qui, au-delà de l´écriture proprement dite, façonnent non seulement la structure compositionnelle et les traits caractéristiques des œuvres, mais opèrent également un transfert de sens dont la portée est transculturelle. Les rapports de filiation plus ou moins reconnaissables et explicitement revendiquées avec des écrivains africains, français, anglais et allemands, loin d’être gratuits dénotent une manière consciente et engagée de prendre en charge une multitude de textes et de pensées antérieurs. De ce fait, notre étude s’interroge sur les contenus, le fonctionnement, les effets et le sens assigné à ces pratiques qui se situent à des moments stratégiques de la narration. Elle cherche à comprendre dans quelles mesures ces réminiscences littéraires, qui se caractérisent par une inventivité métaphorique et une perméabilité à diverses écritures, tiennent compte des textes et des contextes qui les surdéterminent.

 

4. Lutz Diegner (Humboldt Universität Berlin, Germany):

When Mize puts one over on Self – the meta/textuality of idENtity and fraGmenTatiOn in contemporary Swahili novels

 

Since the 1990s transculturality has become a more and more prominent feature in Swahili novels, especially the so‐called 'intellectual' or 'élite' ones, which I will focus on in this paper. It deals with the specific aesthetics intellectual writers choose to represent identity and fragmentation – of self and society – by vesting their writing with cultural elements from their migrant experience. As case studies this paper will provide readings of recent novels by Said Ahmed Mohamed (Zanzibar, Tanzania) and Kyallo Wamitila (Kenya), and the way they use transcultural intertextuality ranging from Ancient Greek mythology over African oral literature to contemporary world literature. It will look at how these authors, after having lived, studied and worked abroad (Said Ahmed in Japan, and both of them in Germany) come up with new aesthetics hitherto unfamiliar in Swahili literature. The paper will examine how transculturality shapes the overall aesthetic configurations of these novels as well as which of the meta/textual references can be read as a reflection of migrant experience. The examples dealt with will expose a variety of stylistic choices, from the micro level of rhetorical stylistics to the macro level of narrative strategies. This includes conscious violation of lexical and grammatical rules, and ortho‐/typographical experimentation (reflected in the title of this paper). Another example is the 'polylogue' of first‐person narrator, author, and self, on the one hand, with Mize, the Swahilized version of Muse, reflecting on the writing process itself and its creative impetus, constantly being fuelled and questioned at the same time by the dilemma of fragmented identity.

 

5. Ibou Diop (Universität Potsdam, Allemagne):

De la littérature transculturelle à la construction de l’imaginaire africain

 

En cherchant à nous connaitre, nous cherchons toujours ce que nous devons être plus encore ce que nous sommes : nous cherchons toujours ce qui nous manque et nous ne pouvons le trouver que dans un principe qui nous contraint sans cesse à nous renier pour nous surpasser.

Louis Lavelle

 

Étant une prédisposition de l’être humain, l’imaginaire est inhérent et propre à l’homme. S’il ne fait aucun doute que l’une des propriétés de cette faculté de réflexion réside dans le caractère moteur de la vie sociale, il faut néanmoins observer que son originalité repose également dans le fait que c’est dans cet espace socio-psychologique - conscience, inconscience et imaginaire - que l’homme prend position, se détache de la nature et construit une identité face aux autres composantes de l’univers. C’est en cela d’ailleurs que Kant, dans Anthropologie du point de vue pragmatique, avait déjà spécifié que c’est la prise de conscience du moi qui élève l’homme au dessus de tout être vivant. Précisant sur cette lignée que c’est quand l’homme parvient à « posséder le Je dans sa représentation »  qu’il peut s’élever « infiniment au dessus de tous les êtres vivant sur la terre » (Kant, 1993). Et c’est de cette prise de conscience que découle nécessairement une construction de soi et de l’avenir. Vu que l’avenir ne peut se construire que dans le détachement du sujet-corps au sujet-esprit, c'est-à-dire dans un recul critique sur soi et sur l’autre, nous postulons aussi que c’est dans cette perspective que s’ouvre une certaine mobilité culturelle qui féconde la production artistique. D’où la « pluralité des voies » et la construction d’une mémoire transculturelle profondément ancrée dans l’histoire dans la création artistique.

C’est dans cette perspective que cette communication cherche – en se basant essentiellement sur la littérature sociologique francophone et migratoire de l’Afrique de l’ouest –  à interroger – dans une perspective psycho-littéraire – la voix polysémique du roman africain née de l’immigration dans l’intention de faire ressortir l’essentiel du discours. Non pas cependant dans le souci de prodiguer ou de propager une certaine politique de réception, mais plutôt dans l’ambition d’ouvrir de nouveaux pistes de réflexions dans un « vivre ensemble dans la différence » (Ette 2007). C'est-à-dire en passant par le dialogue et la culture de l’universalisme, la littérature africaine est à la fois dans son « objectif », ses « thématiques » et « sa composition linguistique » le lieu de dépassement théorique du monde et l’expression d’une identité cosmopolite. Centrer ainsi sur ce que nous pourrions déjà nommer « la crédibilité de la narration », ce travail cherchera à explorer les thématiques de la création artistique du roman francophone postmoderne afin de saisir l’essentiel du discours trans- et interculturel qu’il semble véhiculer.

 

6. Babacar Fall (Université Cheikh Anta Diop, Dakar, Sénégal), Ineke Phaf-Rheinberger (Humboldt -Universität Berlin, Germany):

The Creation of Space Through Labor in Literary Texts

 

This contribution expresses the collaboration between the labor historian Babacar Fall and Ineke Phaf-Rheinberger, a literary critic, in order to apply criteria of the relatively new field of global labor history to the analysis of literary texts.

In the first place, we discuss the thoughts formulated by Henri Lefèbvre, frequently quoted in relationship to his concept of the „création de l’espace“. For Lefèbvre, this space is the urban context, always eager to open up new dimensions of modernity for daily life. Although Lefèbvre is known as a Marxist sociologist, his understanding of urban creativity does not specifically concentrate on labor. Notwithstanding, by introducing the term labor in Lefèbvre’s concept of the creation of modern urban daily life styles, we modify the Marxist terminology in which labor is understood as equivalent to the activities of salaried workers along the lines of industrialization and Western criteria. For African countries, necessarily, these criteria have to be reformulated in accordance with the logics of global labor history of migration.

This modification will be presented by Prof. Fall, a specialist of “l’histoire du travail” in Senegal in the twentieth century. He will concentrate on concepts of labor in contemporary urban societies in different African countries, along which lines migration is an integral part of the labor processes. Then, in the second place, Dr. Phaf-Rheinberger will relate these labor concepts with their development in literary works by African authors, especially from Lusophone- and French-speaking Africa. The problem will be to inquire how and for whom these urban labor activities create spaces of modernity and which literary models are developed in order to express the authenticity of its respective characters.

 

7.  Annie Gagiano (Stellenbosch University, South Africa):

Looking back while facing the present: Aminatta Forna, Cristina Ali Farah and Sefi Atta’s contemporary fictional re/constructions of African locations and perspectives

 

This paper juxtaposes three texts by female African diasporic writers: Aminatta Forna’s Ancestor Stones (2007), Cristina Ali Farah’s Little Mother (Italian original 2007; English translation 2011) and Sefi Atta’s Swallow (2010). Respectively set in Sierra Leone, Somalia/Italy/USA (etc.) and Nigeria, the authors’ re/constructions offer interesting alternative methodologies that do in all three cases demonstrate their national affiliations as well as their political-analytical critiques of their own societies. They are part of a ‘wave’ of contemporary female African authors laying claim to strong citizenship or civic participation for women in patriarchal contexts and, as writers, assuming the authority to judge their own society and its errors, problems and possibilities. Their differently deployed, multiple narratives sees Forna intertwining the stories of five women from a previous generation to lead the reader almost unobtrusively through a long history of Sierra Leone; Farah beginning from a diasporic present in Europe and the USA for her three narrators to suggest how a shattered community nevertheless remains linked in their indelible if varied Somaliness and Atta (who herself resides in the USA) employing the sharp mind and clear eyes of a young urbanite in Lagos to delineate the struggles of the postcolonial present and contrast it with her mother’s village life that involved coping with restrictions of a different but not unrelated kind. The three texts are comparable not only in their primary reliance on female voices, but in that these voices form no easy harmony, but contend and clash and so resist homogenisation or essentialisation through ethnicity, gender or nationality.

 

8. Louise Green (Stellenbosch University, South Africa):

Social types, stereotypes and caricature: migrant identities in two South African detective novels

 

This paper explores the narrative possibilities offered by the detective genre for exploring the transcultural. Writing about the emergence of realism in the 19th century Georg Lukacs notes the importance of social types for this genre, figures through which the new social landscape produced by industrialization and democratization could be mapped. The characters in a realist novel were at once individuals and representatives of a type or class and together provided a representation of society as made up of what George Eliot called ‘knowable communities’. The work of such fiction was, in part, to narrativize the social in terms of recognizable types. In the twentieth century the idea of social type becomes difficult to differentiate from the idea of the stereotype, a term metaphorically extended from it original usage in printing. In the nineteenth century the word referred to a set block of text that could be printed repeatedly without change. In the twentieth century it acquires its current meaning as a set of oversimplified characteristics associated with a particular group or type, precisely that which fails to register the real but instead reduces individuals to type. In contemporary South Africa, the detective novel has become one of the cultural forms that attempt to narrativize the emerging transcultural social formation. Working in ambiguous territory between social type and stereotype, the detective genre opens up a space for a re-examination of the relation between the individual and the social type.  This paper explores the complex interactions between social types, stereotypes and caricature in two texts, one by South African author Lauren Beukes, Zoo City and the other by Liberian-born Cape Town based author H.J Golokai, The Lazarus Effect. Both these texts attempt to narrativize migrant identities in opposition to stereotype in an imaginative reassembling of South African sociality.

 

9. Maguèye Kassé (Université Cheikh Anta Diop, Dakar, Sénégal) :

L’art de Mansour Ciss comme lieu de mémoire et utopie concrète

 

La Biennale de l’Art africain contemporain de 2008 avait posé un principe d´interrogation de l’Afrique contemporaine. Elle a privilégié dans sa sélection officielle des œuvres ayant trait au questionnement des identités africaines entre autres, à l’interrogation des conditions dans lesquelles les pays africains ont évolué et continuent d’évoluer depuis les  multiples rencontres, entre autres, avec l´Europe.

Des artistiques ont mis en valeur la nécessité d’interroger cette histoire et de la mettre désormais en perspective rejoignant dans le même mouvement d’autres artistique d’inspiration voisine. Ainsi en est-il du « Laboratoire Déberlinisation » du lauréat de la biennale Mansour Kanakassy Ciss. Nous voulons  présenter  des  exemples à discuter  pour voir dans quelle mesure à travers l’art et son discours métatextuel on peut déceler des voies de communication interculturelle positive.

 

10. Marie Kruger (University of Iowa, USA) :

Migrations of the Poet : the Aesthetic Transformations of Shailja Patel’s Migritude

 

In her critically acclaimed spoken word performance, Kenyan poet Shailja Patel reflects on the global migration of bodies, ideas, and commodities across the Indian Ocean and into the diasporic African communities in Europe and the United States. Migritude, the title of her work, already epitomizes her unique play on “migrant,” “attitude” and “Negritude” to capture the audacity of a new generation of African migrants “who don’t feel the need to be silent to protect themselves” (Patel). As she traces her many journeys as a daughter, poet, activist and a Kenyan citizen of Asian descent, her words begin to stretch the tight and often androcentric fabric of Negritude poetry, laying the groundwork for a performance that combines spoken words, dance, photographs, and a suitcase filled with the saris she inherited from her mother.

My examination of Migritude explores the intertextual relationship between a text that doubles as performance and that has generated at least two different print incarnations. While the spoken word performance relies on the poet’s voice and body to create an intimate encounter with the audience that extends beyond the generic conventions of written texts, the print editions of Migritude challenge the reader with their multilingual and visual vocabulary. From the bilingual Lieto Colle edition (2008) to the Kaya Press version (2010) with its rich supply of illustrations and supplemental “shadow book”, the print editions have added to an archive of textual and visual layers that allows for the continual transformation of Patel’s migratory aesthetic.

 

11. Hans-Jürgen Lüsebrink (Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Allemagne) :

Métissage et migrations. Fictions, expériences autobiographiques et métadiscours dans l’œuvre de Henri Lopes

 

Henri Lopes (né en 1937), écrivain congolais, mais en même temps homme politique et intellectuel migrant ayant passé une partie de sa vie notamment en France, représente à travers son œuvre fictionnelle et autobiographique une réflexion complexe, coulée dans les genres littéraires du roman, du roman autobiographique et de l’essai sur le métissage et ses rapports avec les phénomènes des migrations personnelles, sociales et culturelles. Cette contribution vise à mettre en lumière cette expérience, à la fois très personnelle intime même, et d’ordre politique et culturel, sur le métissage et ses relations avec les phénomènes de migrations dans les sociétés coloniales et postcoloniales africaines. Outre son essai Ma grand-mère bantoue et mes ancêtres les Gaulois (2003) les romans Sur l’autre rive (1992), Le Chercheur d’Afriques (1990) et Une enfant de Poto-Poto (2012) seront au centre des analyses de Henri Lopes dont l’œuvre littéraire compte aujourd’hui parmi les œuvres majeures de la littérature africaine postcoloniale.

 

12. Carlotta von Maltzan (Stellenbosch University, South Africa):

Yoko Tawada’s ethnological gaze: travelling narratives

 

German Japanese author Yoko Tawada’s writing is determined by and based on what she calls the “ethnological gaze” which she employs in order to play and engage with language to be able to reflect on cultural fixations and transcultural ramifications, on differences, blank spaces and new constructions which she explores, inter alia, in an essay on South Africa entitled “Bioskoop der Nacht” published in the volume Überseezungen (2010).The title alludes to both translations (Übersetzungen) as well as languages spoken overseas (Übersee-Sprachen). In this essay she explores the relation between language and culture, between Afrikaans and German, but also sheds a cursory and migratory light on the country. On many levels this essay reflects on and plays with the meaning and concept of language, on multi-layered levels of perception. Not the explorations of binary opposites are the object of the word games and linguistic Verfremdungen; rather connections and transitions form the centre of the narrative:  the tonal similarity between German and Afrikaans, the transition between being awake and dreaming, the almost unidentifiable divide between self and other, between the now and memory, between the object and its perception. Thus narrative strategies deployed in Tawada’s texts are description, narration, mediation, interpretation, analysis, reflection and memorisation, to name but a few.

In her recent Hamburger Vorlesungen (2012) Tawada takes her ethnological gaze a step further by tracing and reflecting on colonised and colonising languages, their movement across oceans, especially through colonial and colonising historical linkages between Japan, Germany and South Africa. Based on the above-mentioned reference texts, this paper intends to critically investigate Tawada’s travelling narratives, as well as her poetological stance which combines her own understanding of literature essentially as a migration experience with that of a translation (Über-setzung). Following Walter Benjamin, Horkheimer/ Adorno as well as Freud, literary texts for her are “translations of the language of objects” (Übersetzungen der Sprache der Dinge).  

 

13. Gibson Ncube (Stellenbosch University, South Africa):

Fluctuation textuelle : vers une (re)construction transméditerranéenne de la sexualité « marginale » : Rachid O., Abdellah Taïa, Eyet-Chékib Djaziri et Ilmann Bel

 

Rachid O., Abdellah Taïa, Eyet-Chékib Djaziri et Ilmann Bel sont parmi les premiers auteurs d’origine maghrébine à faire de leur homosexualité une partie centrale de leurs romans autofictionnels. Habitant et ayant été publié en France, ils mettent en récit la considération de la sexualité « marginale » dans des sociétés arabo-musulmanes (au Maghreb et en France). Ce propos ; faisant appel à la notion de la poétique du divers d’Edouard Glissant (1999) et celle du troisième espace d’Homi Bhabha (2004),  vise donc à problématiser la mise en scène de l’instabilité textuelle (où fiction, réalité, autobiographie, prose et poésie, se trouvent naturellement entremêlées) comme métaphore de la fluidité de l’identité sexuelle. Ce dispositif de mouvance et  migration, textuelle et sexuelle, s’avère contre-hégémonique car il s’agit d’une déstabilisation et d’une remise en question de toute conception de l’identité en tant que notion fixe et sédentaire. Notre attention se focalisera sur une analyse des codes référentiels du langage narratif qu’emploient les quatre romanciers pour naviguer les trajectoires identitaires des personnages queer et arabo-musulmans. Concluons que cette technique de fluctuation textuelle incarne un appel par les protagonistes des quatre romanciers à se délivrer, même d’une manière scandaleuse et provocatrice, à « sortir enfin des tabous et de l’humiliation qui s’abat toute une jeunesse perdue » (Bendhif-Syllas : 2012).

 

14. Pepetual Mforbe Chiangong (Humboldt University Berlin, Germany):

Bushfaller Wahala”: Relocating Abroad in Makuchi’s “American Lottery” (1999) and Marie Ndiaye ’s “Khady” (2009)

 

One of the most recurrent themes in postcolonial African literature today is the representation of the varied strategies of characters’ pursuit of a better life abroad. Although a majority of these pursuits and strategies, colloquially known in Cameroon as “Bushfalling” are thoroughly planned and already well-known, others remain unprecedented and, are often choreographed by a third party. Focusing on Makuchi Abbenyi’s ”American Lottery” in Yourmadness Notmine (1999) and Marie Ndiaye’s “Khady” in Trois Femmes Puissantes (2009), this paper exposes the challenges of immigration and investigates how immigration has created not only social and cultural problems, but has also left potential immigrants with psycho-social breakdowns. These breakdowns are caused by various challenges, often tragic, encountered in the characters’ attempt to emigrate to the West.

The paper also explores the narrative techniques that both Makuchi and Ndiaye employ to deconstruct current literary theories on immigration, dwelling specifically on how relocating imaginations are constructed through time and space. Such attempted relocations, I argue, have resulted in complex identities that are perhaps hybrid, but certainly not Diasporic. However, given the complex nature of the “bushfaller” phenomenon today, the paper corroborates current research in literary analysis in its position on the impact of immigration and the postcoloniality of this contemporary phenomenon.

 

15. Grace A. Musila (University of Stellenbosch, South Africa):

Intimate Histories: Nostalgia as Critique in Dinaw Mengestu’s The Beautiful Things that Heaven Bears (2009) and How to Read the Air (2010)

 

In his novels The Beautiful Things that Heaven Bears (2009), and How to Read the Air (2010) Dinaw Mengestu examines the lives of Ethiopian immigrants displaced by violent Red Terror campaign of the late 1970s following the ousting of Emperor Haile Selassie. Drawing on key debates on literary representations of migrancy, this paper examines Mengestu’s deployment of memory, history and nostalgia in his portrait of the Ethiopian immigrant community in the USA. I suggest   that Mengestu’s novel underscores the limits of nostalgia as both healing and paralyzing for migrants who find themselves trapped in the seam between a lost, once homely Ethiopia and an unhomely America.  Using  Svetlana Boym’s work on nostalgia as a springboard— particularly her provocative observation that  “nostalgia reveals  the contradictions of modernity” (2001:5)— the paper  reads  Mengestu’s use of nostalgia as staging a critique of  the contradictions embedded in both the  notion of the American dream and America’s immigrant roots. At a time when nationalism has come under extensive criticism, I read Dinaw Mengestu’s writing as wrestling with the temptation to glorify of discourses of hybridity, globalization and diasporic flows by spotlighting the untidy seam that lies at the intersection between the national and the global. In his two novels – How to Read Air and The Beautiful Things that Heaven Bears – Mengestu underscores the limits of global homeliness.

 

16. Dame Ndao (Université Cheikh Anta Diop, Dakar, Sénégal) :

Réflexions sur silence et vide dans la littérature de l’immigration du Sénégal

 

Au début du 21ème siècle, mais en fait déjà depuis sa genèse au début du 20ème siècle, la littérature sénégalaise écrite, est marquée par des incertitudes, des dynamismes de l’errance, des instances de vide. Des écrivains imprégnés par le mysticisme, accorde dans leurs œuvres une importance au vide. De plus, on assiste à la création de nombreux silences en passant d’un sujet à un autre et que le lecteur devra saisir. Ce silence est utilisé pour exprimer des contextes politiques, sociaux vécus. Cheikh Hamidou Kane dans son récit L’Aventure ambigüe, relate d’une part le silence tant convoité par le maître Thierno et d’autre part le vide généré par l’occident.

Dans les Élégies majeures, Senghor interpelle le mythe dans sa profondeur. D’ailleurs les figures qu’il met en relief participent au renforcement du métissage culturel et ou à la transculturalité. D’autre part dans Chants d’ombre, le rite, la performance et l’évocation de la science ésotérique concourent à la construction d’une aventure mystique. Le silence est ici lecture du langage de la nature et interprétation de la parole des signes.

Dans ce travail, une place importante est accordée aux articulations du vide comme le déplacement d’un tout autre site qui mène à une réflexion hiératique, à une quête. En effet la littérature migrante insiste sur le déplacement, la nostalgie et la quête d’identité ou identitaire. On ne saurait explorer ce champ fertile sans interpeller l’exploitation des procédés linguistiques comme le registre verbal, les proverbes.

 

17. James Ocita (Makerere University, Kampala, Uganda):

Globality and Cultural Pluralism in the New Diasporic East African Asian Narratives

 

Recent post-1990 East African Asian narratives chronicle the experiences of diasporic Asians, who, alongside other (ex-)colonial subjects, especially from Africa and the Caribbean, enter metropolises of Britain and other white setter-countries, as immigrants between the 1960s and 1980s in the wake of political backlashes that follow the demise of colonialism. In these imperial sites, the immigrants, faced with newer and subtler forms of racism and threats of cultural domination in the wake of globalisation, are constructed as concerned not so much with cultural authentication as the recognition of their political rights and advancement of global justice. In exploring these issues, I focus on Yasmin Alibhai-Brown’s No Place like Home (1995), Jameela Siddiqi, The Feast of the Nine Virgins (2001) and Shailja Patel’s Migritude (2010) as works that represent how race determines the experience of migration and relocation from post-colonial sites to imperial metropolises. These works are written from a heightened awareness that Asian presence in imperial metropolises, among other factors, results from a combination of failures of cultural integration or inclusive nation-building – and racialisation of national belonging by the political elite – in post-colonial East Africa. In this paper, I read the consciousness of injustices induced by conditions of marginality in the sites of narration as exigencies behind the pursuit of justice in these narratives determines how the authors imagine East Africa.

 

18. Maria Olaussen (Linnaeus University, Sweden):

Discursive strategies of migration in Mia Couto’s novel O Outro Pé da Sereia (2006)

 

In this paper I want to problematise the postcolonial notion of voice by tracing the connections between the colonial archive and voice as expressed in present day literary texts. My project is concerned with present day narratives of Africa’s Indian Ocean connections and the thematic and formal expressions of migration within different structures of subordination and domination found in these texts. It raises questions about the relation between the subject of literature and the subject in social space and the relation between speaking and subjection. In this presentation I will focus primarily on Mia Couto’s novel O Outro Pé da Sereia (2006).

The focus on voice in a narratological sense of “who speaks” in the literary text has primarily come to be linked to questions of experience or identity formation. This overlooks the possibility of speech that carries a larger or a different function – a speaking for which is not concerned with describing or understanding a specific situation but rather with carrying a message. Travel in the Sufi tradition across the Indian Ocean as well as the experience of the hajj created tropes and discursive strategies that shaped narratives of migration but also understandings of domination and subordination. Couto’s novel deals with the changing meaning of a Portuguese statue of the Virgin Mary on its way across the Indian Ocean and the present day manifestations of this history of migration.

 

19. Anne Schelhorn (HU-Berlin, Allemagne):

« Au milieu du monde » – chansons transculturelles de Rokia Traoré

 

La chanteuse Rokia Traoré, fille d’un diplomate malien, donne des concerts surtout en Europe et en Amérique, s’est emparée de Mozart et Shakespeare, participe avec succès au festival 'Musiques Métisses d’Angoulême' et fait une tournée nommée Roots. Avec tout cela elle aurait créé un « univers musical », comme on peut lire sur son site web. Son premier album, Mouneissa, est sorti en 1998, le dernier, Beautiful Africa, vient de paraître. Au début de sa carrière, Rokia Traoré était très appréciée du public malien. Mais avec le temps, cet engouement s’est transformé chez beaucoup de Maliens en une incompréhension. Ainsi, on entend dire par exemple : « on est perdu dans sa musique ». Rares sont les voix dans le grand publique qui disent : « Elle est devenue une vraie artiste ». Par contre, ce qu’on lui reconnait au Mali, c’est sa manière de chanter les textes, qui est considérée comme la « vraie » manière bamanan de chanter. Alors, comment se présentent les textes de sa musique? Sont-ils une « poésie métissée », inspirée par plusieurs sources, créant ainsi un « univers poétique »?

Loin de se concentrer uniquement sur la musique de Rokia Traoré, cet exposé s’intéresse en particulier à la dimension transculturelle des textes chantés. Le livret de l’album Tchamantché (Au milieu) paru en 2008, nous informe que les neuf chansons en bambara et français ont été écrites par elle-même, sauf une des chansons,, qui est une adaptation de « The Man I Love » d’Ira Gershwin. Les huit titres restants sont « Dounia » (monde, vie), « Dianfa » (ruse, trahison), « Zen », « Aimer », « Kounandi » (chance), « Koronoko » (mélange maléfique), « Tounka (aventure), « Tchamantché » (au milieu), « A ou ni sou » (Bonsoir). Ces textes sont écrits en bamanan avec des résumés en anglais et en français. Ils font référence à plusieurs traditions ou univers poétiques, dont ils reconstituent les éléments dans une nouvelle création hybride. Tout en chantant, Rokia Traoré réfléchit aussi sur l’acte de chanter, sur la musique.

En analysant donc le style et le contenu des morceaux de l’album choisi, nous verrons comment Rokia Traoré réussit à créer un art qui combine une musique classique innovante et un chant traditionnel et individuel. Bien qu’elles aient un air personnel, les chansons sont à la fois ancrées dans le répertoire classique du Mandé et assez générales. Elles abordent souvent le thème de l’existence ou de l’être dans l`espace et le temps. Elles parlent de la modestie face au caractère changeant de la vie, de la fierté et de l’indépendance, la trahison, l’amour, mais aussi « Zen », la danse, et « le plaisir de rien faire ». Que signifie « Être au milieu du monde », comment le dire, le chanter ?

 

20. Tina Steiner (Stellenbosch University, South Africa):

The Chronotope of the Road in Nadifa Mohamed’s Black Mamba Boy

 

In his chapter “Forms of Time and the Chronotope in the Novel” (1981), Mikhail Mikhailovich Bakhtin examines the complex relationship between place-time in novelistic discourse that dramatises the gap between what is told and the telling of it. Bakhtin writes: “the chronotope, functioning as the primary means for materialising time in space, emerges as a center for concretising representation, as a force giving body to the entire novel. All the novel’s abstract elements – philosophical and social generalizations, ideas, analyses of cause and effect – gravitate toward the chronotope” (2006: 250). It is fascinating to use Mohamed’s novel as a case study to look at the ratio of time-space as it changes over the course of the narrative. Starting in the 1930s, the novel tells an epic story of Jama’s travels across East Africa on a search for his father, whom he has never met. Thus, the narrative not only traces his journey from Yemen, Somalia, Djibouti, Eritrea, Sudan, Egypt, Palestine to England and back, but it also attempts to write an East African WWII history that has been little told. The road and what happens on the side of the road is central in this novel, whether characters travel on foot, by lorry, army truck or bus. I will argue that more than a mere geographical connector, the road allows Mohamed to interrogate the central migrant concern of “dwelling-in-travel” (Clifford 1997).

The report on the conference

The programme

The flyer of the colloquium

The call for papers

How to arrive/ Trouver votre chemin